Español como lengua adicional

Los coloquios y congresos de Español como Lengua Extranjera siempre nos dejan algunos conceptos que se van profundizando después del intercambio, después de la conversación entre colegas. Este caso, durante el VII Coloquio PELSE del que participé activamente en Montevideo, me acerqué casi por primera vez al concepto de “lengua adicional”. Generalmente en los encuentros CIPLOM o sobre lenguas del Mercosur, manejamos los conceptos de segundas o terceras lenguas.

Cuando clasificamos una lengua como L3 (tercera lengua) o lengua adicional nos referimos justamente al aprendizaje de cualquier lengua después de una L2, sin indicar que haya preferencia por una lengua en particular. Y éste es el dato curioso que fue un hallazgo para mí durante el coloquio: zonas fronterizas entre Argentina, Paraguay y Brasil, comparten y conviven hasta con tres lenguas, sino cuatro, en sus comunidades. He aquí la gran destreza y habilidad docente que debe escolarizar a niños y adolescentes en lenguas extranjeras cuando hay una permanente convivencia de los idiomas. ¿Cuándo? ¿Cómo? ¿Hasta dónde se habla “interlengua”? ¿Entre quiénes selecciono una u otra lengua? ¿Por qué? ¿Cómo corrijo? ¿De dónde hasta dónde?

Comparto con los colegas con quienes estuvimos intercambiando ideas y posiciones que la escolarización en las lenguas que conviven debe ser formal y con mayor dedicación de la que se le estaba brindando. Ahora bien, hay mucho camino por recorrer, políticas educativas que delinear, sostener y apoyar en el tiempo para que estos pasos que se están dando en la zona limítrofe den sus frutos. Sin embargo los escuchaba con cierta envidia y con mucha admiración: están en un campo de acción y trabajo permanente con lenguas que se aprenden de niños, con segundas y terceras lenguas, con niños prácticamente plurilingües, sociedades que tienen una tolerancia suprema para permeabilizar los usos, vocablos y expresiones de una u otra según sea su conveniencia. Un terreno amplio y fértil para un investigador en ASL y su adquisición, un espacio para crecer, fortalecer y mejorar en pos de las futuras generaciones.

Español para adolescentes: efecto Violetta.

En mi experiencia de enseñanza de español como lengua extranjera he atravesado diferentes públicos: estudiantes que sólo aprenden español para viajar por Lationamérica, bailarines de tango, profesionales que se insertan en el mercado laboral de Argentina, adultos retirados que viven fuera de su país, familias que viajan con niños, jóvenes universitarios y por último mis estudiantes más recientes: los adolescentes. ¿Qué propuesta necesitan estos estudiantes? ¿Por qué es diferente?

  • Evidentemente tienen una motivación mucho menor a la del resto de los estudiantes anteriormente mencionados
  • Los materiales de clase tienen que estar a la altura del razonamiento y conocimiento del mundo de este público.
  • El ritmo de la clase debe ser diferente: la capacidad de concentración y atención difiere de la de un adulto acostumbrado a clases más extensas.
  • La realidad de aplicación lingüística también difiere de los otros estudiantes: no aplica trabajar por ejemplo algunas situaciones comunicativas del mundo de los adultos como por ejemplo entrevistas laborales, selección de un lugar para vivir, etc.

Los adolescentes con los cuales hemos trabajado en Elebaires son principalmente de Estados Unidos y de Brasil: dos mundos muy distintos pero frente a la edad de 14 a 17 años no hay muchas diferencias. ¿Cómo puede trabajar un profesor para sacarle mayor provecho a la clase con los adolescentes en contextos de inmersión? Fue una gran sorpresa para mí encontrar que en Brasil todos los pre adolescentes conocen, escuchan, cantan y bailan las canciones de Violetta. Un producto televisivo y comercial gracias a la masificación de los medios, su merchandising, sus canales de telesión en todo el continente y las redes sociales hace de este programa un gran medio de canalización del idioma español al mundo entero. Violetta llega desde Brasil hasta Israel, sin contar lugares hispanohablantes por supuesto. Violetta llega a una adolescente del interior de San Pablo, como a una adolescente de TelAviv. Con la misma frecuencia, la misma intensidad, una y otra niña de cada lado del mundo sin hablar español con fluidez pueden cantar sin error alguno una canción de Violetta, repetir sus frases más célebres y conjugar verbos en subjuntivo gracias al repertorio de sus temas.

Efecto Violetta

Violetta programa producido en Argentina con alcance intercontinental.

¿Por qué lo llamo así? Estoy anonadada del efecto que causa en Argentina, Uruguay, Chile y más aún cuando en Brasil todos la conocen y sin ser hablantes de ELE pueden cantar sin error alguno sus temas. El efecto es masivo, y la divulgación de la lengua también. ¿Cómo es posible que una alumna de 19 años llegue de Israel a Argentina  y sin haber tomado una clase de español en su vida, tenga la fluidez de un alumno B1, converse coloquialmente de temas de interés general de nivel básico y pueda escribir aceptablemente un correo electrónico? ¿Cómo hizo esa chica que ya dejó la adolescencia para lograr ese nivel? Miró televisión: Rebelde Way, Soy gitano, Rincón de Luz, Casi ángeles. ¿Es tan influyente el poder de la TV que hasta logra el aprendizaje de un segundo idioma?

¿Cómo puedo tomar todos estos beneficios como profesor para lograr efectos más permanentes y duraderos, para mejorar la motivación de los alumnos en esta etapa difícil de la vida pero tan rica?

Sin duda en la actualidad las de ganar consiste en llenarse de paciencia, mirar algunas series, escuchar algunos temas y seleccionar aquello que ellos ven, escuchan y cantan. Si logran esos resultados es porque los atrapa… ¿nosotros en las clases con qué podríamos atraparlos? Una buena forma de empezar es conocer ese mundo y empezar a compartir desde él: salir de nosotros mismos para ubicarnos en ellos y desde ahí generar el aprendizaje. Muchas veces, como adultos, no queremos ver ni oír lo que ellos ven y oyen. Nos alejamos, nos distanciamos y queremos completar esos espacios con otras propuestas de trabajo. Volvamos a ellos, motivemos una discusión sobre la tira, traigamos una canción a clase, planifiquemos un cambio en el libreto, propongamos una reelaboración de la situación y organicemos una pequeña actuación: expresión oral, escrita, discusión, intercambio de ideas, negociación de significado, organización del discurso, diálogos, intercambio, interacción oral, exposición, debate. Efecto Violetta en tu clase de español.

Los integrantes de Casi Ángeles.

Para seguir leyendo sobre estos programas y tiras les proponemos:

Un artículo del diario LaNación

Un blog sobre las tiras  de Cris Morena que tuvieron tanto éxito en Israel.

Jornadas Hispánicas en Bremen dedicadas al futuro del español.

¿E/LE hacia el futuro? ¡Esperamos que sí! Recientemente conversaba con una colega justamente de Alemania que se sorprendía del crecimiento de las clases de chino, árabe y lenguas más exóticas. Esta tendencia nueva a las lenguas orientales… ¿hace que la gente deje de elegir otras lenguas?

Esperamos que no. si bien Esp

Uni-Bremen Jornadas HIspánicas 2014

añol como Lengua Extranjera ha venido desarrollándose en España como en Lationamérica a pasos agigantados, nunca dejamos de pensar que tenemos todavía mucho para progresar. No sólo en el volumen de demanda de estudiantes que eligen nuestro idioma, sino también en cuanto aspectos didácticos, metodológicos, de certificaciones internacionales, de mejora en el sector privado, público y en las condiciones laborales de todo el sector.

Con mucho entusiasmo y a la distancia estaré acompañando estas jornadas, y de forma oficial estaremos participando con Elebaires y PractiGo para poder difundir experiencia de inmersión que siguen en pleno auge de demanda y crecimiento: estancias lingüísticas combinadas con voluntariados, experiencias de inmersión y viajes, salidas culturales, y programas universitarios abiertos para todos los interesados.

Esperamos que los privilegiados en participar de este evento como mis colegas: Lisi Barros Scheringer, Mariana Álvarez y Eva Díaz puedan compartir un poquito luego del evento las conclusiones, el entusiasmo, las proyecciones y el pulso de todo un profesorado académico dedicado a desarrollar las nuevas perspectivas de nuestro sector.

¡Los esperamos en Argentina!

Formación a distancia: Iniciación y capacitación continua para profes de E/LE

El equipo de trabajo y edición de Voces del Sur junto con la dirección de Elebaires están preparando el lanzamiento de un nuevo curso de capacitación docente y actualización continua a distancia: Mi Fomación ELE. Este proyecto educativo para docentes y futuros profesores de español tiene como misión ofrecer un espacio más profesional, dinámico, profundo y reflexivo acerca de nuestras prácticas docentes.

El programa de formación consta de 6 módulos (480 horas) en las cuales se trabajarán los siguientes temas:

  • Iniciación: este módulo comienza el 5 de Mayo
  • Formación y práctica reflexiva
  • Teoría de la lengua
  • Del saber al saber hacer: competencias y destrezas
  • Gestión y planificación de clases
  • Evaluación

Cada uno de estos módulos tiene una duración de 8 semanas. Se puede inscribir el candidado al curso eligiendo un módulo o el paquete completo. Se estiman 60 horas de trabajo totales por cada uno entre las horas de lectura, actividades y debates. Cada módulo también tendrá un encuentro presencial donde los participantes discutirán y debatirán en tiempo real sobre lecturas que serán asignadas dentro de la cursada a distancia. Este encuentro presencial tendrá lugar en el instiuto en Buenos Aires y también estará abierto en videoconferencia para todos los particpantes que no puedan acercarse en ese día indicado.

Este curso a distancia tendrá la certificación del Insituto Elebaires, Voces del Sur y también de una universidad privada argentina con la cual estamos pasando un proceso de validación para que los profesores que accedan a él puedan respaldar su formación profesional con validez internacional.

miformacionele.com tu nuevo certificado que garantiza una excelente calidad disponible a tu medida

Nuestro programa de formación de profesores de español a distancia tendrá también la propuesta de participar en un curso intensivo de dos semanas en Buenos Aires para realizar encuentros de formación y prácticas profesionales con observaciones de clases.

Al finalizar el programa de forrmación como profesor de español como segunda lengua, el egresado contará con su portfolio profesional y su diario de aprendizaje.

Información y consultas: María Laura Mecías info@elebaires.com

0054-11-4383-7706

Próximamente enviaremos más detalles, fechas de todos los módulos, valores y formas de pago, fechas del curso presencial,

Toda la información de programa de formación de profesores ELE estará disponible en nuestro micrositio web, facebook y twitter.

 

 

 

Federación Latinoamericana de Asociaciones de Español como Lengua Extranjera (FLAELE)

Reunión en CAT, Argentina para presentar el IV CITI organizado por SEA y FLAELE

Durante el II Congreso de Turismo Idiomático se creó FLAELE con motivo de reunir y federar cada una de las asociaciones de centros de español como lengua segunda y extranjera de Latinoamérica.

Esta nueva Federación está integrada por Asociaciones de los siguientes países:

  • Argentina
  • Chile
  • Uruguay
  • Ecuador
  • Colombia

Como representante de Elebaires, una escuela de español asociada a SEA (Centros de idiomas de Argentina), me enorgullece ver el crecimiento y el desarrollo que nuestro sector está viviendo en este momento. Es fundamental para la profesionalización del mismo que integremos organizaciones que trabajan y se esfuerzan por mejorar el servicio brindado, la calidad de las clases, la protección del trabajo formal y el crecimiento académico de nuestras instituciones.

Invito a los otros miembros activos de esta asociación a que compartamos experiencias y que sigamos participando juntos por el sector del Turismo Idiomático en  nuestro continente.

 

¿Por qué estudiar español en Argentina?

Con motivo de este viaje de divulgación y promoción de los cursos de español que Elebaires ofrece en Buenos Aires, tuve que enfrentarme muchas veces a esta pregunta. ¿Por qué  Argentina para estudiar español entre tantos otros destinos posibles? Hay varios argumentos que tal vez sean importantes para que nuestros lectores también los tengan en cuenta y puedan contar con más información a la hora de aconsejar a sus estudiantes sobre dónde hacer una experiencia de inmersión.

Elebaires Spanish Group Course Buenos AiresLa mayoría de los europeos ha visitado España alguna vez: ya fue de vacaciones allí, buscando el sol y el mar (una teoría de mi profesor de alemán que acabo de confirmar después de 15 días de frío y lluvia intermitente) y de seguro también se ha tomado entre 2 y 4 semanas para estudiar español allí. ¿Por qué viajarían hasta Argentina teniendo un destino tan cerca y con un producto tan bien desarrollado? Justamente esa misma pregunta nos hacemos los hispanohablantes cuando podemos correr con los gastos de un curso de inglés en el extranjero: ¿dónde estudiarían inglés? Muchos seguramente erigirían Inglaterra, pero mucho otros no: Australia, Sudáfrica y Malta han crecido a pasos agigantados como destinos de inmersión, ni hablar del fenómeno de Nueva Zelanda.

Una persona interesada es descubrir algo nuevo, sin duda busca nuevos destinos. Para aprender español, Argentina es una excelente elección entre otras por las siguientes razones:

  • Puerta de ingreso a Sudamérica: “la París del Sur” suele ser la ciudad elegida para animarse a descubrir todo un continente, y muchos ingresan por nuestra ciudad para tomar algunas herramientas básicas de español de supervivencia y realizar un viaje inolvidable por todo Sudamérica.
  • Multiplicidad de ofertas para cursos de español, destinos dentro de Argentina y calidad del servicio. En los últimos años el mercado del turismo idiomático en nuestro país ha crecido y se ha desarrollado en torno a él una cantidad innumerable de docentes, prestadores de servicios varios como alojamientos, salidas, actividades turístico-educativas, etc. La calidad de estos servicios es muy buena, pero como siempre decimos no deje de consultar con su agencia de confianza.
  • Costo de vida en el país: comparativamente con otros destinos, el costo de vida es relativamente barato y pueden encontrarse buenos “deals” para quedarse entre 4 y 8 semanas para completar un nivel completo del MCER. Muchos estudiantes estando en el país extienden sus estadías o combinan ciudades aprendiendo español en varios destinos.
  • Es un país con herramientas para estar compitiendo entre los más demandados de turismo idiomático en español ya que ofrece una seguridad y tranquilidad para los turistas como cualquier destino histórico y tradicional. Siempre es bueno de todas maneras, dedicarle unos buenos minutos a nuestros estudiantes para que incorporen códigos de conducta que no traen de sus países de origen y que pueden ayudarlos a no pasar momentos poco gratos.

La pregunta final sería: ¿Por qué no Argentina?

Creo en los últimos  años hasta esta parte, al menos desde el 2004 que empecé a trabajar en el sector he visto varios movimientos y observo con mucha atención la dinámica que se va dando acá y en el resto de nuestros países hispanohablantes con la misma oferta. De esa reflexión, concluyo que en los próximos años será necesario:

  • Profesionalizar aún más a los docentes en el aérea ELE, dándoles mejores espacios de formación profesional y de capacitación continua para que puedan elegir esa opción como una carrera para toda la vida y que el sector pueda ofrecerles también una situación laboral más estable y regulada.
  • Apoyo más concreto de los diferentes estratos y entidades del Estado, para que puedan observar cómo este producto puede generar trabajo y puestos fijos para los habitantes de todo el país y para fortalecer las instituciones que han surgido desde un espacio privado con mucho esfuerzo, con pocos recursos y con una voluntad férrea de lograr el crecimiento del sector en todo lo que estuviera en sus manos. El apoyo de las entidades del estado también debe estar focalizada en la promoción internacional y la divulgación del producto, sin el cual no se logra cruzar las barreras y los prejuicios que mencionábamos al comienzo.
  • Presencia del estado en cuanto a respaldo de asistencia, definición de reglas, pautas de trabajo y comercialización, competencia, y marco legal adecuado para las necesidades del sector con una fuerte promoción del destino en el extranjero.

Desde el año 2005 Elebaires ofrece un espacio de aprendizaje que se fundamenta en varios pilares y dentro de los cuales queremos seguir creciendo:

  • Excelente calidad que supera el nivel de expectativa de los estudiantes y no sólo de los cursos de español dictados, sino también de todo el servicio prestado. El proceso de certificación para nosotros es un paso importante a dar, no sólo queremos que nuestros estudiantes digan que les gusta, sino que también tengamos el  fundamento de nuestra calidad en entidades que objetivamente certifican que así sea.
  • Ambiente familiar, donde aunque habiten 4 millones de personas en Buenos Aires, nuestros estudiantes son personalmente reconocidos por sus nombres y son guiados en la inmersión de un modo amigable para el choque cultural no sea un choque sino un descubrimiento que atesorarán para toda la vida.
  • La vida dentro y fuera del aula que proponemos nos confirma con los resultados que estamos posicionados metodológicamente en la vereda correcta.
  • Nuestro crecimiento sostenido en el tiempo: la trayectoria y la variedad de cursos y programas que se crearon desde la fundación de Elebaires nos confirma que nuestros estudiantes nos eligen claramente por lo que bridamos y cómo lo brindamos.
  • Amigos, ya no estudiantes: como en tantos viajes que he hecho; poder cenar con nuestros amigos, visitar una ciudad de su mano, conocer sus casas y sus familias, sus propios amigos, conversar en español en un bar en el medio de Berlín por ejemplo y reírnos de anécdotas y de momentos compartidos en Buenos Aires, seguir pensando juntos lo que sucede en nuestros países, en nuestras sociedades, hacernos preguntas, ser hermanos realmente… eso nos confirma en el camino.

We should finally free ourselves of a fundamental misconception and re-establish the more than two-thousand-year-old productive alliance between the mother tongue and foreign languages – without repeating the mistakes that were made that first time round.

Wolfgang Butzkamm: We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma. Language Learning Journal, Winter 2003, No 28, 29-39

L1 en la clase de español: ¿cómo? ¿cuándo?

Elebaires está difundiendo sus cursos de español en Argentina y todos sus programas de inmersión en Alemania. Heme aquí, en la ciudad de Hamburgo donde hay un gran interés y mucha demanda para viajar y aprender en contextos de inmersión.

El profesorado es un espacio generoso y activo, y me han invitado a participar de un curso de formación profesional que se dicta en una Volkschulle de aquí. La Dra. Silvia Pesce dedicó un sábado a la mañana a formar docentes interesados en dirimir el tema del uso de la L1 en sus clases. Por supuesto, aquí las clases son monolingües y fuera de contexto de inmersión. Los estudiantes sólo están rodeados por la L1 y la L2 se recibe como input una o dos veces por semana dependiendo del curso.

¿Qué hacer? ¿Se usa la L1? ¿Cuándo?

Uno de los pocos investigadores en este tema dentro de Alemania es Wolfgang Butzkamm, quien ha publicado mucho sobre la influencia, la importancia y la muerte del mito de la L1 en la clase de lengua extranjera.

Si bien siempre sostenemos y afirmamos que todo lo que se pueda debe hacerse en L2 en clase, no hay dudas que en algún momento de nuestros minutos en el aula nos hemos visto en un aprieto, en una situación tensa frente a un alumno a punto de llegar a la frustración debido a la  incomprensión; y en esos casos, si teníamos la posibilidad de conocer su L1, recurríamos a ella como salvoconducto. En la introducción de este taller, haciendo un análisis de cuándo y cómo usábamos esa L1 se daban los mismos patrones: traducción de vocabulario para no perder tiempo, usar la L1 para ponerle una cuota de humor a la clase y descomprimir tensiones, dar indicaciones de organización para que no queden dudas por ejemplo de fechas de evaluaciones o tareas a entregar, etc. Y por supuesto, es común denominador era: sólo en los niveles A1 y tal vez A2.

La Dra. Pesce nos llevó a experimentar con un ejercicio a nosotros mismos cómo podemos marcar algunos momentos de la clase en L1 y en L2 sin que eso sea una “mala palabra”. Dentro de esta dinámica que hemos realizado como estudiantes de L2, trabajamos con algunos conceptos y técnicas didácticas que podemos utilizar en nuestras clases para facilitar el aprendizaje de la L2 e ir ayudándolos a abandonar la L1 con confianza.

  • Sandwich: consigna en L2 – L1 – L2
  • Uso de banderas para indicar cuando sí y cuándo no se puede usar la L1
  • Tarjetas para anotar frases o palabras claves de la L2 en la clase.
  • Preguntas / consignas de trabajo en láminas en el aula que sirvan como “islas de salvación” en L2.
  • Llevar objetos a la clase para no tener que traducir, y que vean la cosa para entender el significado.
  • Juego del “rulemán” para intercambiar y practicar la competencia oral.

Como pueden ver, en un viaje de trabajo podemos seguir adquiriendo formación y lo más importante es generar estos espacios para aprovecharlos, aquí y allá, o como en este caso con este mismo sitio web donde vamos dejando de huella de todas nuestras propias adquisiciones.

 

 

 

Español de Negocios: introducción

¿Por qué “Introducción”? Pues solamente porque pienso dedicarme este año a investigar un poco más este tema frente a la necesidad de preparar unas clases de español online para Elebaires con estos fines específicos: español de negocios.

¿Qué es español de negocios / para los negocios?

Hay un contenido transversal que trabajar: el mundo de los negocios, y hay otros contenidos propios del idioma que mejorar, pulir, y enseñar desde ese transversal. ¿Qué? ¿Cómo? ¿Cuándo? Muchos de nuestros interrogantes a la hora de planificar un curso se pueden comenzar a responder desde distintas fuentes.

A nivel internacional y académico desde el año 2000, la Consejería de Educación de Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo organiza el Congreso Internacional de Español para Fines Específicos. El CIEFE es un marco de difusión y promoción del español de dimensiones internacionales centrado en el español para fines específicos. En este sitio se pueden encontrar las actas de los últimos congresos y en ellas podemos indagar en lo que nos interese particularmente a la hora de diseñar un curso.

También, y no menos importante ha sido el papel que ha desarrollado nuestro querido referente Martin E. Peris, quien ha diseñado junto con la especialista María Lluisa Sabater el diseño curricular de estos cursos para la Fundación ComillasEspañol de Negocios

Spanish for Business

Español de Negocios

.

“Desde el momento de su creación hasta hoy, la Fundación Comillas ha venido prestando una atención especial al dominio del Español para los negocios, tanto a través de la organización anual de distintos cursos sobre dicha temática para estudiantes extranjeros, como de la celebración de diversos encuentros de carácter científico en los que se han abordado distintas facetas de este dominio discursivo del español.” (Cita tomada de Todoele)

A nivel aúlico y de propuestas de actividades, siempre MarcoELE puede ser de gran ayuda para inspirarnos y preparanos a diseñar nuevas actividaes como la explotación didáctica de El método Grönholm, de Jordi Galcerán; que diseñó nuestra colega IRIA VÁZQUEZ MARIÑO.

En lo que respecta a profesores investigadores tenemos los siguientes blogs que pueden ser de mucha ayuda ya que en ellos, no sólo encontramos sugerencias de explotaciones didácticas, sino también bibliografía y reseñas de referencia.

A vueltas con ELE

Asociación Europea de Español con Fines específicos

Blog de Antonio Riutort

Blog de Miriam Calvo

Blog de Emilio Iriarte

 

Yo no hablo de venganzas y perdones, el olvido es la única venganza y el único perdón.

Jorge Luis Borges
Nace en Buenos Aires, 24 de agosto de 1899, muere en Ginebra, 14 de junio de 1986.

Fue un escritor argentino, uno de los autores más destacados de la literatura del siglo XX.